《标准韩国语》是一套非常经典的韩语学习教材, 由北京大学、复旦大学、对外经济贸易大学、延边大学等25所大学共同编写,使想学习韩国语的人们可以得到充分的学习机会,能够真正的了解韩国。
韩语翻译网
제9과 결혼 结婚
【본문】
(1)
문수:이게 웬 카드예요?
찬혁:청첩장입니다.저 다음 달에 결혼하게 되었습니다.
문수:그래요?축하합니다.그런데 신부는 어떤 분이세요?
연애결혼이에요.중매결혼이에요?
성준:중매결혼이라니요?찬혁 씨는 대학 때부터 유명한 캠퍼스 커플이었잖아요.
문수:그래요?저만 모르고 있었나 봐요
성준:그래서 등잔 밑이 어둡다고 하잖아요.그런데 언제 ,어디서 결혼식을 하세요?
찬혁:10월 8일 오후 1시입니다.예식장은 종로 2가에 있는 서울 YMCA 강당입니다.
문수:주례는 어느 분이 하실 거예요?
찬혁:대학 은사님이신 이수성 선생님께 부탁드렸습니다.꼭 와서 축하해 주십시오.
문수:물론이지요.무슨 일이 있어도 꼭 가겠습니다.
(2)
인학:너 언제까지 장가 안 가고 혼자 살 거냐?
성준:맘에 드는 여자만 있으면 오늘이라도 장가를 가지 ,그런데 맘에 드는 여자가 없는 걸 어떡하나?
인학:눈이 그렇게 높으니까 그렇지.눈을 좀 낮춰라
성준:내눈이 뭐가 그렇게 높다고 그러니?예쁘고,착하고,여자답고,똑똑하고 ,경제력있는 여자를 원하는 건 기본 아냐?
인학:야,그렇게 다 갖춘 여자가 어디 흔하냐?
성준:아무튼 난 이런 여자를 만날 때까진 결혼 안 해.맘에 안 드는 여자랑 사는 것보다는 차라리 혼자 사는 게 나아.
인학:그래 ,네 맘대로 해라,그렇지만 너 지신도 그런 조건을 갖췄는지 잘 생각해 봐.
【课文翻译】
(1)
文殊:这是什么卡啊?
灿奕:是请柬.我下个月就要结婚了.
文殊:真的吗?祝贺祝贺.那么,新娘是哪位呢?是恋爱结婚还是经人介绍结婚的?
成俊:还经人介绍结婚?灿奕大学时开始不就是有名的校园情侣嘛.
文殊:是吗?看来只有我不知道啊.
成俊:所以说,灯下黑不是吗.那么,何时何地举行婚礼呢?
灿奕:10月8日下午1点.婚礼场在钟路2街的汉城YMCA礼堂.
文殊:谁是主婚人呢?
灿奕:拜托大学恩师李秀成老师了.一定要来参加,来祝贺啊.
文殊:当然啦,不管有什么事情都一定会来参加的.
(2)
仁学:都什么时候了,你还不娶媳妇,要一个人生活吗?
成俊:只要有满意的女子,今天也可以结婚啊.可是,令人满意的女子没有,怎么办呢?
仁学:眼光这么高,当然(找不到了).眼光放低些啊.
成俊:我眼光哪里有很高吗?漂亮,善良,有女人味,聪明,有经济能力的女人,这种愿望不是基本的吗?
仁学:呀啊,这些条件都具备的女人哪里常见啊?
成俊:总之,我直到遇见这样的女人才会结婚(遇到之前不结婚),与其和自己不喜欢的女人一起生活,倒不如一个人生活呢.
仁学:这样啊,随你啦(按你的意思做好了)但是,你自己也都具备这些条件吗,好好想想吧.
【발음】
밑이(미치)
【새단어】
강당 (名)讲堂,礼堂 낮추다 (他)降低
ㅡ냐 (词尾)基本阶以为式终结行词尾 눈이 높다 (词组)眼光高
ㅡ다니요 (词尾)表示“怀疑,惊叹”,终结词尾
ㅡ답다 (后)表示“真是,不愧为” 등잔 밑이 어둡다 (谚语)灯下黑
여자답다 (形)有女人味儿,像个女人 연애결혼 (名)恋爱结婚
웬 (冠)干什么的,哪来的 장가를 가다 (词组)娶媳妇
주례 (名)主婚
차라리ㅡㄴ 게 낫다 (惯用型)反不如...更好,倒不如...好
청첩장 (名)请柬 흔하다 (形)多,常见
예식장 (名)仪式场,婚礼厅 은사 (名)恩师
조건을 갖추다 (词组)具备条件 중매결혼 (名)经人介绍结婚
캠퍼스 커플 (名)校园情侣
【语法】
1.웬
명사 앞에 사용되어 그것이 일상적이지 않아 놀람을 표현한다
(1)ㄱ:아니 저기에 웬 사람이 저렇게 많아요?
那儿哪来这么多人?
ㄴ:글쎄요.무슨 일이 생긴 모양인데요
是啊,看来出了什么事了。
(2)ㄱ:웬 꽃이에요?
哪来的花?
ㄴ:친구 생일이라서 친구 주려고 샀어요.
朋友生日,为了送朋友买的。
(3)ㄱ:저건 웬 건물이에요?
那是什么建筑?
ㄴ:글쎄요.전에 못 보던 건물인데요
是啊,以前没有见过。
(4)ㄱ:비도 안 오는데 웬 우산이에요?
又不下雨,带什么伞啊?
ㄴ:아침에 날씨가 흐리길래 비가 올 줄 알고 가지고 나왔어요.
早晨天阴了,以为要下雨,就带出来了。
(5)ㄱ:아니,겨울에 웬 소나기예요?
哎呀,冬天下什么暴雨?
ㄴ:글쎄 말이에요
是啊。
(6)이게 웬 떡이냐.
哪来这样的好事啊。
2.ㅡ다니(요)
동사 ,형용사 뒤에 연결되어 선행 의미를 부정하는 역할을 한다,명사 뒤에서는 ㅡ(이)라니요형이 사용된다.ㅡ기는요와 같은 의미로 매우 구어적인 표현이다.
비싸다니요?--비싸지 않다
(1)ㄱ:이 청소기는 소리가 커서 안 되겠어요.
这个吸尘器声音太大,不能用。
ㄴ:소리가 크다니요?이 정도 소리가 안 나는 청소기는 없습니다
声音大?哪一个吸尘器的声音都不比这个小。
(2)ㄱ:꽃이 좀 시들었네요
花有点蔫了。
ㄴ:시들기는요?오늘 아침에 들여온 건데요
蔫了?今天早晨刚进的。
(3)ㄱ:아이가 예의 바르네요.
孩子真懂礼貌。
ㄴ:예의 바르다니요?매일 말썽만 부리는데요.
懂礼貌?每天都闯祸。
(4)ㄱ:순주 학교에 갔지?
顺珠去学校了吧?
ㄴ:학교에 가다니요?뭘 하는지 아직도 방에 있어.
去学校?不知道干什么还在房间里呢。
(5)ㄱ:이영우 씨 총각이지요?
李荣雨是未婚小伙子吧?
ㄴ:총각이라니요?애가 둘이나 있는데요
婚小伙子?已经有两个孩子了。
(6)ㄱ:벌써 여름이네요
已经是夏天了。
ㄴ:벌써라니요?저난주부터 푹푹 찌는데요.
已经从上周就热得要命。
3.ㅡ답다
명사 뒤에 붙어서 명사를 그 명사의 전형적인 특성을 가지고 있다.는 의미를 나타내는 형용사로 바꾼다.
(1)이 영화배우 어때요?참 남자답게 생겼지요?
这个电影演员怎么样?长得很有男子汉样吧?
(2)요즘은 남자다운 남자,여자다운 여자를 찾아보기 힘들어요.
现在很难找到有男人味的男人,有女人味的女人。
(3)우리도 인간답게 살고 싶어요.
我们也想活得像个人。
(4)수미 씨가 그 동안 남 몰래 양로원을 도와 주고 있었대요.역시 수미 씨다운 행동이지요?
这段时间,秀美偷偷地去养老院帮忙,确实不愧是秀美的所作所为。
(5)너답지 않게 왜 그래?
你怎么了?跟平时不一样。
(6)전쟁으로 꽃다운 나이에 죽은 사람이 많습니다
因为战争,很多人在如花的年龄就死去了。
4.차라리ㅡㄴ 게 낫다
이 절의 내용도 그리 좋은 것은 아니지만 그래도 선행절의 내용보다는 차라리 이것이 좋다는 뜻을 나타낸다.
(1)ㄱ:포장이사하는 데 돈이 많이 들지요?
包装搬家要花很多钱吧?
ㄴ:그래도 웃돈을 달라고 하지 않으니까 포장이사하는 게 차라리 나아요.
即使如此由于包装搬家、不再另要钱,所以反倒好些。
(2)ㄱ:도시락을 싸는 데 힘이 너무 많이 들어요.
准备盒饭太费事了。
ㄴ:차라리 시켜 먹는 게 낫겠어요.
倒不如点菜吃好。
(3)ㄱ:이종환 씨 어때요?두 사람이 아주 잘 어울리는 것 같은데 결혼하시지요.
李宗焕怎么样?你们两个人看起来很般配,就结婚吧。
ㄴ:그 사람하고 결혼하는 것보다 차라리 혼자 사는 게 낫겠어요
与其和那个人结婚,倒不如独自生活好。
(4)ㄱ:바쁘면 동생한테 좀 도와 달라고 하세요
如果忙就让弟弟帮忙吧。
ㄴ:차라리 동생이 없는 게 나아요.동생이 있으면 오히려 일을 방해만 해요.
还不如没有弟弟呢,有了弟弟倒添乱。
(5)ㄱ:건강이 많이 나쁘면 며칠 병원에 입원하는 게 어때요?
如果身体不太好,住几天医院怎么样?
ㄴ:그것보다는 어디 가서 며칠 쉬다 오는 게 낫겠어요
那还不如到哪儿去休息几天呢。
(6)ㄱ:이 구두 밑창하고 굽을 갈려면 2만 원은 들겠는데요.
这皮鞋要是换鞋底和鞋跟的话,要花两万块钱。
ㄴ:차라리 구두를 새로 사는 게 낫겠네요
那还不如买新皮鞋了。
戳我查看更多“标准韩国语”系列文章>>>
戳我查看《标准韩国语》第一册学习笔记>>
查看更多关于【韩语基础入门】的文章