喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!小编将选择最经典最热门的韩剧台词出来讲解,一起来细细品尝韩影台词中的词汇、语法、语气和腔调吧!
SBS新播出的水木剧《来自星星的你》延续了《连续者们》的好人气,第7集收视率就已经达到24.1%的好成绩哦。这一段是千颂伊发小刘世美在千颂伊面前吐露出她因被千颂伊的光芒遮住而自卑,由此产生的不满和对千颂伊的嫉妒敌视。嫉妒的女人真心可怕哟!
对话学习:
유세미: 나 안 그래도 너한테 전화할려고 그랬는데. 잠깐 시간 돼?刘世美:今天没遇上我也想给你打电话。有工夫吧?
천송이 : 드라마 잘 봤다.千颂伊:我看了你演的电视剧了。
유세미 : 어, 그래. 지난번엔 니가 좀 오해가 있었던 것 같은데.刘世美:哦,是么。上次你仿佛有点误会。
천송이 : 오해한 것 없어...넌 그 날 감독님 문자 놓고 나간 거잖아. 나한테 엄마 다친셨다고 거짓말 하고선. 그리고 이미 감독님한테 오케이한 것 다 아는데 난한테 왜 안한다고 거짓말 했냐? 내가 뭐 하지 말라고 방해라도 놓을까봐 그랬냐?千颂伊:我没误会。你那天是接到导演短信才走的嘛。还对我撒谎说你妈妈受伤了。还有你都已经跟导演说好了为什么还骗我说你不会出演呢?难道我会妨碍你叫你不要出演吗?
유세미 : 너 기분 나쁠까봐. 다른 사람도 아니고 나니까...니가 전혀 인정 안 하는 내가 니 자리를 차지한다고 하면 너 자존심이 상하고 기분 나쁠까 봐.刘世美:我怕你会心情不好。因为不是其他人而是我...如果让你一点都不认可的我占了你的位子的话,我怕你会自尊心受伤,心情不好。
천송이 : 내가 널 인정 안 해? 널 인정 안 해서 작품 할 때마다 제작사나 감독님들한테 니 얘기해가면서 너 꼭 출연해 달라고 부탁하고 그랬을까?千颂伊:我不认可你?我不认可你的话,我会每次接作品时都跟制作公司和导演们介绍你,拜托他们肯定要让你出演吗?
유세미 : 너 샘 많은 아이잖아. 누구보다 승부욕 강하잖아. 그런 니가 나는 전혀 경계하지도 않고 나랑은 경쟁하려고도 안 하고 늘 네 옆에 두려고 했어. 그 의미가 뭔지 그것도 모를 만큼 날 바보로 알았니? 그 자리에 서기가 죽기보다 싫어도 다른 방법이 없어서 거기 서서 널 보며 웃어야 했던 나 기분이 어땠을지 생각해 본 적 있었어? 난 네가 단 한 번이라도 날 질투해 주고 날 경계해 주고 나하고도 경쟁해주길 바랐어. 刘世美:你是嫉妒心很强的人呀。你比谁都好生。这样的你对我一点都不警戒,也不和我竞争,总是想把我放在你身边。你以为我是傻瓜,连这意味着什么都不明白吗?就算讨厌得要死也没有其他方法可想,只能站在那个位置对着你笑的我,你有想过我的心情到底是怎样的吗?就算只有一次我也希望你能嫉妒我预防我和我竞争。
천송이 : 유세미, 그건...千颂伊:刘世美,那个...
유세미 : 내 말 들어! 난 늘 니 말 들었어. 이제 내 말도 좀 들어...모르게 됐던 거야? 아, 너 대신 그 자리에 서서 내가 너한테 미안하길 바랬어...넌 노력도 없이 얻었던 그 모든 걸 난 피나는 노력으로 이제 겨우 얻기 시작했을 뿐이야. 미안? 전혀 안 미안해...刘世美:听我说!我总是听你说,现在你也听听我说的...不明白就行了吗?啊,现在我代替你站到这个位子上,你想要我对你有歉疚感...这不过是你没有经过丝毫努力就获得的所有东西开始被呕心沥血努力付出的我争取到的而已。对不起?我一点都不觉得。
천송이 : 너... 날 한번이라도 친구로 생각한 적 있었니?千颂伊:你...你有没有一次把我当成朋友?
유세미 : 어, 그건 미안...한번도 없었네.刘世美:哦,那个可真对不起了...我还真的一次也没有(当过你是朋友)。
천송이 : 내가 이번을 바닥을 치면서 기분이 참 드러울 때가 많았는데 한 가지 좋은 점 있다. 사람이 딱 걸러져. 진짜 내 편과 내편 가장한 척...인생에서 가끔 큰 시련이 오는 건 한번씩 진짜과 가짜를 걸러내라는 하느님이 주신 그 기회가 아닌가 싶다.千颂伊:这次我跌进谷底,很多时分心情都很糟糕,但有一点很好,那就是看清了人。看清谁是真的是支持我的还是假装支持我的...我在想人生里有时遇到的巨大考验或许是上帝给我们分辨真心和假意的机会吧。
单词学习:
샘: 妒忌、猜忌
승부욕 : 好胜心
경계 : 警戒
질투하다 : 嫉妒
가장하다 : 假装
걸러내다: 筛选
바닥을 치다 : 触底、掉到谷底
자존심이 상하다 :伤自尊
시련 : 试炼、考验
查看更多关于【经济/文化】的文章