分享好友 韩语学习首页 频道列表

韩语文学:B舍监与情书① — 玄镇健

韩语文学  2016-10-16 09:405870

韩语文学:B舍监与情书① — 玄镇健

韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:B舍监与情书① — 玄镇健”,一起来感受韩语文学之美吧!

B사감과 러브레터① — 현진건
B舍监与情书① — 玄镇健

C여학교에서 교원 겸 기숙사 사감 노릇을 하는 B여사라면 딱장대요 독신주의자요 찰진 야소군으로 유명하다.
C女校教师兼学生宿舍舍监的B女士是位顽固的独身主义者,也是远近出名的基督徒。

사십에 가까운 노처녀인 그는 죽은깨투성이 얼굴이 처녀다운 맛이란 약에 쓰려도 찾을 수 없을 뿐인가, 시들고 거칠고 마르고 누렇게 뜬 품이 곰팡 슬은 굴비를 생각나게 한다.
年近四十了还没有结婚,布满雀斑的脸上丝毫看不出她还是个未婚女子,粗糙干巴的脸活像是一条长了毛的黄花鱼。

여러 겹 주름이 잡힌 훨렁 벗겨진 이마라든지, 숱이 적어서 법대로 쪽찌거나 틀어올리지를 못하고 엉성하게 그냥 빗어넘긴 머리꼬리가 뒤통수에 염소 똥만하게 붙은 것이라든지, 벌써 늙어가는 자취를 감출 길이 없었다.
光秃的额头上皱纹密布,稀疏得无法梳成发髻的头发已掩饰不了岁月的痕迹。

뾰족한 입을 앙다물고 돋보기 너머로 쌀쌀한 눈이 노릴 때엔 기숙생들이 오싹하고 몸서리를 치리만큼 그는 엄격하고 매서웠다.
每当她咬紧牙关,用老花镜后面那冰冷的眼睛瞪着学生时,学生们不禁浑身发毛。

이 B여사가 질겁을 하다시피 싫어하고 미워하는 것은 소위 '러브레터'였다. 여학교 기숙사라면 으례히 그런 편지가 많이 오는 것이지만 학교로도 유명하고 또 아름다운 여학생이 많은 탓인지 모르되 하루에도 몇 장씩 죽느니 사느니 하는 사랑 타령이 날아들어 왔었다.
这位B女士最发怵、最厌恶的是情书。本来,在女生宿舍接到几封情书,并非怪事,何况这所学校还很有点名气,漂亮的女学生也多,每天寄来几封爱得死去活来的情书更不是什么大惊小怪的事情了。

기숙생에게 오는 사신을 일일이 검토하는 터이니까 그따위 편지도 물론 B여사의 손에 떨어진다.
B女士要一一检查寄宿学生的私信,那些情书也不例外。

달짝지근한 사연을 보는 족족 그는 더할 수 없이 흥분되어서 얼굴이 붉으락푸르락, 편지 든 손이 발발 떨리도록 성을 낸다.
每当读到那些甜蜜的告白,她就气得脸色骤变,两手发抖。

아무 까닭 없이 그런 편지를 받은 학생이야말로 큰 재변이었다. 하학하기가 무섭게 그 학생은 사감실로 불리어 간다. 분해서 못 견디겠다는 사람 모양으로 쌔근쌔근하며 방안을 왔다갔다하던 그는, 들어오는 학생을 잡아먹을 듯이 노리면서 한 걸음 두 걸음 코가 맞닿을 만큼 바싹 다가들어서서 딱 마주선다.
倒霉的当然是无缘无故收到那些情书的学生。学校一放学,那倒霉的学生就要被叫到舍监室。她显得很生气,呼哧呼哧的喘着气在房间来回度步,看见学生进来,就如同要一口吞掉她似的逼近至学生面前。

웬 영문인지 알지 못하면서도 선생의 기색을 살피고 겁부터 집어먹은 학생은 한동안 어쩔 줄 모르다가 간신히 모기만한 소리로,
学生当然不知缘由,看到她那幅模样不知所措,怯生生地问道:

“저를 부르셨어요?”하고 묻는다.
“您叫我?”

“그래 불렀다. 왜!”
“对,是我叫你,怎么着!”

팍 무는 듯이 한 마디 하고 나서 매우 못마땅한 것처럼 교의를 우당퉁탕 당겨서 철썩 주저앉았다가 그저 서 있는 걸 보면,
象是要一口吞掉她似地说了一声,然后气汹汹地搬来椅子坐下,看到学生还在那儿站着,又尖声吼叫一声:

“장승이냐? 왜 앉지를 못해!”
“木头桩子呀?还不快坐下!”

하고 또 소리를 빽 지르는 법이었다. 스승과 제자는 조그마한 책상 하나를 새에 두고 마주앉는다. 앉은 뒤에도,
师生二人隔着一张小桌子,面对面地坐着。坐下后,她仍直瞪着学生,那眼神似乎在说:

“네 죄상을 네가 알지!”
“你知罪吗!”

하는 것처럼 아무 말 없이 눈살로 쏘기만 하다가 한참만에야 그 편지를 끄집어내어 학생의 코앞에 동댕이를 치며,
又过了一会儿,她才拿出那封信扔到学生面前,说:

“이건 누구한테 오는 거냐?”
“这是写给谁的?”

하고, 문초를 시작한다. 앞장에 제 이름이 쓰였는지라,
然后开始训斥学生。学生看到上面有自己的名字,便不得不承认。

“저한테 온 것이야요.”
“是写给我的。”

하고, 대답 않을 수 없다. 그러면 발신인이 누구인 것을 채쳐 묻는다. 그런 편지의 항용으로 발신인의 성명이 똑똑치 않기 때문에 주저주저하다가 자세히 알 수 없다고 내대일 양이면,
接着,舍监又问起信是谁写的。这类信通常都没有写明发信人的名字,因此学生犹豫一会儿,说她也不知道是谁写的。

“너한테 오는 것을 네가 모른단 말이냐?”
“难道你真的不知道谁给你写信吗?”

고, 불호령을 내린 뒤에 또 사연을 읽어 보라 하여 무심한 학생이 나즉나즉하나마 꿀 같은 구절을 입술에 올리면, B여사의 역정은 더욱 심해져서 어느 놈의 소위인 것을 기어이 알려 한다. 기실 보도 듣도 못한 남성의 한 노릇이요, 자기에게는 아무 죄도 없는 것을 변명하여도 곧이 듣지를 않는다.
舍监又训斥一声,然后让学生读信。学生不知其意,轻声念那些甜滋滋的语句。B女士更是气不打一处来,再次追问是哪个小子写的信。学生确实不知道是哪个男人所为,然而学生怎么解释,她也不相信。

바른대로 아뢰어야 망정이지 그렇지 않으면 퇴학을 시킨다는 둥, 제 이름도 모르는 여자에게 편지할 리가 만무하다는 둥, 필연 행실이 부정한 일이 있으리라는 둥…
她说要老实招供,要不然要勒令退学,还说不可能给一个不认识的女学生写信,甚至还说也许已经做过越轨的行为……

 词 汇 学 习

퇴학:退学(处分)。

5천 명 이상의 고등학교 학생들이 부정행위로 퇴학당했다.
五千多名中学生因考试作弊而被开除。

查看更多关于【韩语文学】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐