分享好友 聚焦韩国首页 频道列表

韩国文学广场:人生四季—约翰•济慈

韩语阅读  2015-02-26 22:152930

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

사람의 사계절 — 존 키츠
人生四季 — 约翰•济慈

사계절이 한 해를 가득 채우네.
四季轮回构成了一年,

거기 사람의 마음 속에도 사계절이 있네.
人的心灵也有四季更替:

사람은 힘찬 새봄을 맞네. 맑은 환상이
他有生机勃勃的春天,

그 날개 속에 모든 아름다움을 쉽게 감싸네.
在幻想中把所有美景一览无余;

사람은 여름을 맞네. 화사하게
在那奢华繁盛的夏天,

아름다운 봄의 달콤한 생각들을 곱씹네.
他爱把春天采集的花蜜细细品尝,

그 생각들이 영혼의 일부로 녹아내릴 때까지.
沉浸在甜美的青春思绪中,

사람은 가을의 자태와 평온의 안식처를 얻네.
秋天他的心灵栖息在宁静的港湾,

피곤한 날개를 접고 이제 그는 한가롭게 만족스런 눈으로 안개를 바라보네.
他收拢了疲倦的羽翼,悠闲而满足地透过雾气遥望,

아름다운 사물들도 돌보지 않아 울타리 실개천처럼 무심히 흘러가네.
任美好的事物像门前的小溪不经意地流逝。

사람은 또한 겨울을 맞네.
他终将走进冬天的苍凉晚境,

창백하게 일그러진 모습으로 혹은 자신의 죽을 운명을 망각한 채로.
不然他就失去了凡人的本性。

 作 者 简 介

约翰·济慈(John·Keats,1795年10月31日—1821年2月23日),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。

 词 汇 学 习

창백하다:苍白。

그의 얼굴은 창백하다 못해 납덩이같았다.
他的脸变得像铅一样灰白。

자태:姿态。神态。神韵。

자태가 매우 아름다운 여인.
千娇百媚的女人。

点击查看更多此系列文章>> 

查看更多关于【韩语阅读】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐