分享好友 聚焦韩国首页 频道列表

韩国文学广场:摘罢苹果—罗伯特•弗罗斯特

韩语阅读  2015-02-27 10:523520

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读能力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读能力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

사과를 따고 나서 — 로버트 프로스트
摘罢苹果 — 罗伯特•弗罗斯特

내 긴 사닥다리의 두 끝은 나무를 뚫고
长梯穿过树顶,竖起两个尖端

하늘을 향해 뻗어있다.
刺向沉静的天穹。

그 옆에는 아직 채우지 않은 통이 하나 있다.
梯子脚下,有一只木桶我还没给装满,

어떤 가지에는 따지 않은 사과가 두 세 개씩 있을 것이다.
还有两三个苹果留在枝头,我还没摘下。

그러나 나는 이제 사과따기를 끝냈다.
不过这会儿,我算是把摘苹果这活干完了。

겨울잠의 정기, 사과 향기가 밤에 서려 있다.
夜晚在散发着冬眠的气息,那扑鼻的苹果香。

나는 지금 졸고 있다.
我是在打磕睡啦。

내가 오늘 아침 물통에서 걷어낸
我揉揉眼睛,却揉不掉眼前的奇怪,

얼음장을 손에 쥐고 그것을 통해
这怪景像来自今天早晨,

허옇게 서리 맞은 풀을 보았던 때의
我从饮水槽里揭起一层冰

기이한 광경이 계속 내 눈에 아른거린다.
像一块窗玻璃,隔窗望向

얼음장은 녹았고, 나는 그것을 떨어뜨려 깨뜨렸다.
冰溶了,我由它掉下.碎掉。

그러나 나는 그것이 떨어지기 전에 벌써 잠이 들고 있었다.
可是它还没落地,我早就

그리고 나는 내 꿈이 어떤 형태의 꿈이 될지 알 수 있었다.
膘膘肪脆,快掉进了睡乡。

확대된 사과들이 나타났다 사라진다.
膨胀得好大的苹果,忽隐忽现,

꼭지 끝 그리고 꽃 끝,
一头是梗枝,一头是花儿,

그리고 적갈색 반점이 모두 뚜렷이 보인다.
红褐色的斑点,全看得请。

나의 발등은 아직도 아플 뿐만 아니라,
好酸疼哪,我的脚底板,

사다리 발걸이의 압력마저 간직하고 있다.
可还得使劲吃住梯子档的分量,

나는 가지가 휠 때 사다리가 흔들리는 것을 느낀다.
我感到那梯子随着弯倒的树枝,在摇晃。

그리고 지하실 창고에서는
耳边只听得不断的隆隆声

무수한 사과들이 쿵쿵 소리를 내며 계속 들어오는 소리가 들린다.
一桶又一捅苹果往地窖里送。

나는 너무 많은 사과를 따
摘这么些苹果,

내 스스로 원했던
尽够我受了;我本是盼望

풍작에 지쳐버렸다.
来个大丰收,可这会儿已累坏了,

수십만개나 되는 사과를 만지고,
有千千万万的苹果你得去碰,

손으로 쓰다듬고, 똑 떼어내며, 떨어뜨리지 않으려 했다.
得轻轻地去拿,轻轻地去放。

왜냐하면 땅에 떨어진 것은,
不能往地上掉。只要一掉地,

모두 멍이 들거나 그루터기에 찔리지 않았다 해도
即使没碰伤,也没叫草梗扎破,

쓸모 없는 것으로 사과주용 더미로 보내버리기 때문이다.
只好全都堆在一边,去做苹果酒,算是不值一钱。

나의 이 잠, 그것이 어떤 잠이건 간에,
你看吧,打扰我睡一觉的是什么,

편한 잠은 안 될 것 같다.
且不提这算不算睡一觉。

들쥐가 아직 가지 않았다면,
如果土拨鼠没有走开,

나에게 오고 있는 이 잠이
听我讲睡梦怎样来到我身边,

그의 긴 동면과 같은 것인지,
那就可以说,这跟它的冬眠倒有些像,

또는 인간의 잠에 불과한 것인지 말할 수 있으리라.
或者说,这不过是人类的冬眠。

 作 者 简 介

罗伯特·弗罗斯特是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他的诗歌从农村生活中汲取题材,却较少具有现代派气息。他被称之为“美国文学中的桂冠诗人”,树立起了一位伟大的文学家的形象。

 词 汇 学 习

얼음장:冰层。冰块。

방바닥이 얼음장 같다.
地板像冰块一样。

깨뜨리다:打破。

혼인을 깨뜨리다.
拆散婚姻。

点击查看更多此系列文章>> 

查看更多关于【韩语阅读】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐