分享好友 聚焦韩国首页 频道列表

《失恋33天》韩文版经典片段(四)

韩语阅读  2015-03-08 18:233520

《失恋33天》是著名编剧鲍鲸鲸的作品,小说描述了一个失了恋正好又擅长文字的姑娘有话要说,把失恋后每天的生活记录下来的故事。改编的同名电影由白百合、文章主演,上映四天票房破亿,成为2011年最大的票房黑马。

韩语片段:

  왕샤오졘은 게임에 정신이 팔린 채 평상시처럼 속을 알 수 없는 말투와 표정으로 얄밉게 대답했다.

  그런데도 왠지 모르게 고마운 마음이 들었다. 영화 속에서 예상뒤엎는 인물일수록 더 인상적이고 매력적인 이유가 이래서가 아닐까? 부정적인 모습만 보여주다가 가끔 한 번씩 보여주는 의외의 면이 사람을 감동시키니 말이다.

  ……

  왕샤오과 함께 일한 지도  되었는데 그만 그의 진짜 이름을 잊어버리고 말았다.

  주머니에 두 손을 찔러 넣은 채 나를 뚫어져라 쳐다보는 그의 얼굴에서는 여전히 표정을 읽을 수가 없었다.

  “오셴 씨가 내 본명뿐 아니라 내가 어디 출신인지,회사에서 무슨 일을 맡고 았는지,결혼은 했는지에 대해 아무것도 모른다는 거 다 알아요. 나한테 관심이 없으니 당연하죠. 그러니 너무 미안해할 필요 없어요.”

  그의 말이 맞다. 나와 10미터 범위 안에서 아침부터 저녁까지 붙어 있었던 이 남자에 대해 나는 지금껏 눈곱만큼도 관심을 가져본 적이 없었다.

  지금까지 사랑에 눈이 멀어 주변을 돌아보지 않고 살았던 내 자신이 자초한 결과이기도 했다. 문을 열고 나가는 왕샤오쳰의 쓸쓸한 뒷모습을 보며 미안한 마음과 동시에 짜이 밀려왔다.

  “그래도 당신의 성적 취향은 알고 있어!’

  이 말이 튀어나올 뻔했지만, 이성이라는 놈이 막아주었다·

重点难点:

1.~에 정신이 팔리다:聚精会神,集中精神

강의에 정신이 팔리다 聚精听讲

2.얄밉다:可恶. 讨厌. 可憎

3.뒤엎다:뒤집어엎다,打翻;推翻;推倒;颠覆

4.~에 눈이 멀다:被……蒙蔽了双眼,沉迷于……

돈에 눈이 멀다 被金钱蒙蔽了双眼

5.성적 취향:性取向

小说原句:(小编注:不是一句句直译的,所以多少有些差异

    王小贱聚精会神的看着电视,语气和往常一样不阴不阳的答复我。

    但我心里涌起一阵脉脉的感谢,怪不得电影里面反面角色最容易出彩,因为他们负面久了,偶尔一正面,真是有让人感动的效果。

    ……

    和王小贱共事这么久,我居然忘了他的真名叫什么。

    王小贱双手插兜,面无表情,但是目光充满深意的看着我,“你除了不知道我本名,也不知道我是哪儿的人,在公司负责什么业务,已婚未婚,你都不知道,因为你也没关心过,所以不用不好意思。” 

    他说的对,我从来都没关心过,就坐在我手边十米范围内,日日朝夕相处的这个人。

    我突然有一种,现在的糟糕处境,都是我应得的,是我那张布满漏洞的人际关系网中,一段一段的漠视带来的后果。

    王小贱拉开门,留下了一个默默谴责我的背影。

    “可是我知道你的性取向!”我几乎要脱口而出,但是理智最终遏制了我。

点击查看更多此系列文章>> 

查看更多关于【韩语阅读】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐