“天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。”是我们在语文课本里学过的一首北朝民歌,还被翻唱为现代歌曲,虽然整首歌词只有寥寥数句,却描绘了描绘了一幅水草丰盛、牛羊肥壮的草原全景图。风格明朗豪爽,境界开阔,音调雄壮,即使翻译成韩语,也是通俗易懂,大家不妨读一读~
칙륵가 — 북조시기 칙륵족의 민가敕勒歌 — 北朝时期敕勒族的民歌
칙륵천은敕勒川
음산 밑을 흐르고
阴山下
하늘은 거르처럼天似穹庐,
들판을 뒤덮었네.
笼盖四野。
하늘은 창장하고
天苍苍,
들판은 망망한데.
野茫茫,
바람불어 풀이 눕자 소떼 양떼 나타나네.
风吹草低见牛羊。
【词汇学习】
"게르(ger)" : 몽골족의 이동식 집
蒙古族的移动式房屋,也就是蒙古包
들판:田野。原野
들판이 푸르러지다.田野变绿了。
点击查看更多此系列文章>>
查看更多关于【韩语阅读】的文章