分享好友 聚焦韩国首页 频道列表

几米唯美绘本《地下铁》韩语节选欣赏(结局)

韩语阅读  2015-04-17 13:453950

如果你的双眸在青春美好的年华渐失光明,如果你的人生像漆黑迷宫似的地下铁站...继Jimmy Liao(지미 리아오)的唯美绘本《向左走向右走》后,我们为你带来盲女在都市最为常见的交通设施 — 《地下铁(지하철)》里的心灵独白,一起与她寻找心中向往的点滴光亮吧。

이 정거장이 끝이니 아니면 새로운 시작이니?
这一站是终点?还是另一个起点?

나는 끝이 보이지 않는 지하철 통로 안에서, 가볍게 날갯짓하며 날아다니는 나비의 움직임을 들었다.
我在地下铁,无尽的通道中,清晰地听见蝴蝶,轻拍薄翼,来回飞舞。

나비는 꽃 만발한 꽃밭을 찾고 있는 건 아닐까?
她也在寻找繁花盛开的花园吗?

나는 우울한 도시를 방황하며 열심히 찾아본다.
我在纷扰的城市里,寻寻觅觅。

세상에서 가장 단맛의 붉은 사과를 찾아서. 떨어진 한 닢의 황금 낙엽을 찾아서.
寻找一颗最甜美的红苹果。一片遗落的金叶子。

내 마음과 은밀히 약속한 반짝이는 한 줄기 빛을 찾아서.
寻找心中隐约闪烁的光亮。

이제 나는 어떤 것에도 관여하지 않을 것입니다.
如今我已不再置身事外,

세상의 모든 색깔들은 작은 소리와 향기 속으로 숨어듭니다.
一切色彩皆已化入声音与气味。

그것은 아름다운 새들의 지저귐 때로 노래하지 않는 새들의 착한 눈물
且如曲调般绝美地鸣响。 

이들을 모두 알고 있는 내게 눈이 필요할까요?
我何需双眸?

바람은 부드러운 손길로 나뭇잎을 흔들고
风翻彩叶,

나는 그들이 서로에게 속삭이는 목소리를 들을 수 있어요.
我知晓他们的窃窃私语,

깃털처럼 가늘게 떨던 내 눈꺼풀이 꽃잎으로 떨어지고 나는 애써 찾지 않아도
而那将眼睛如花般摘下的死亡,

모두 볼 수 있으니까요.
也能尽收眼底。

라이너 마리아 릴케<The Blind Woman>

 I no longer have to do without now,
如今我已不再置身事外,

all colors are translated into sounds and smells.
一切色彩皆已化入声音与气味。

And they ring infinitely sweet like tones.
且如曲调般绝美地鸣响。

Why should i need a book?
我何必需要书本呢?

The wind leafs through the trees,
风翻动林叶,

and i know what passes there for words,
我知晓它们的话语, 

and sometimes repeat them softly.
并时而柔声复诵。

And Death, who plucks eyes like flowers,
而那将眼睛如花朵般摘下的死亡,

doesnt find my eyes......
将无法企及我的双眸......

 词汇学习:

통로:通道。过道。渠道

통로가 봉쇄되다.
通道被封锁。

꽃밭:花园。花田

꽃밭을 매만지다.
收拾花圃。

눈꺼풀:眼皮

눈꺼풀을 젖히고 안약을 떨어뜨리다.
把眼皮翻开,眼里滴眼药。

点击查看更多此系列文章>> 

查看更多关于【韩语阅读】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐