分享好友 韩语学习首页 频道列表

韩语文学:雪路⑨ — 李清俊

韩语文学  2016-10-10 09:1212600

韩语文学:雪路⑨  — 李清俊

韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:雪路⑨ — 李清俊”,一起来感受韩语文学之美吧!

눈길⑨ — 이청준雪路⑨ — 李清俊

“기억이나 되살려서 어디다 쓰게야. 새록새록 옛날 생각이 되살아나다 보면 그렇지 않아도 심사가 어지러운 것을.”“回想过去有什么用啊,过去的事一件一件回想起来,本来心里就不舒服嘛。”

“하긴 그것도 그러실 거예요. 그렇게 넓은 집에 사셨던 생각을 하시면 지금 사시는 형편이 더 짜증스러워지기도 하시겠죠. 뭐니뭐니 해도 지금 형편이 이렇게 비좁은 단칸방 신세가 되고 마셨으니 말씀예요.....”“那倒也是。想起住过的大房子,现在的处境更让人心烦。不管怎么想,现在的情况只能在这小单间房过了……”

노인과 아내는 잠시 그렇게 위론지 넋두린지 분간이 가지 않는 소리들을 주고받고 있었다. 한동안 그렇게 오가는 이야기를 듣다 보니, 나는 그 아내의 동기가 다시 조금씩 의심스러워지고 있었다.老人和妻子说了一会儿分不清是安慰还是牢骚的话。听了一会儿她们的谈话,渐渐地我重新怀疑起妻子的动机了。

아내의 말투는 그저 노인을 위로하기 위해서가 아니었다. 노인을 위로해 드리기는커녕 심기만 점점 더 불편스럽게 하고 있었다.听妻子的口气,不像是在安慰老人。不仅不是在安慰老人,反而想让老人心情更不舒服。

노인에게 옛집을 상기시켜 드리는 것은 당신의 불편스런 심기를 주저앉히기보다 오늘을 더욱더 비참스럽게 느끼게 만들고 있었다. 집을 고쳐 짓고 싶은 그 은밀스런 소망을 자꾸만 밖으로 후벼 대고 있었다. 아내의 목적은 차라리 그쪽에 있었던 것 같았다.让老人想起从前大房子的记忆,不是在抚平老人不舒服的心境,而是让她感觉今天的生活更悲惨,从而不断挖掘老人心灵深处想要重新盖房子的隐秘的心愿。好像这才是妻子的真实目的。

아내에 대한 나의 판단은 과연 크게 빗나가지 않았다.我对妻子的猜测果然没错。

“방이 이렇게 비좁은데 그럼 어머니, 이 옷장이라도 어디 다른 데로 좀 내놓을 수 없으세요? 이 옷장을 들여놓으니까 좁은 방이 더 비좁지 않아요.”“屋子这么小,妈妈您把这衣柜放在别的地方不行吗?有这衣柜,这么小的房间不就显得更小了吗?”

아내는 마침내 내가 가장 거북스럽게 시선을 피해 오던 곳으로 화제를 끌어들이고 있었다.妻子终于把话题引向了我最尴尬的、不愿面对的地方。

바로 그 옷궤 이야기였다. 17,8년 전, 고등학교 일 학년 때였다.正是这衣橱的故事。十七、八年前,我读高一的时候。

술버릇이 점점 사나와져 가던 형이 전답을 팔고 선산을 팔고, 마침내는 그 아버지 때부터 살아 온 집까지 마지막으로 팔아 넘겼다는 소식이 들려왔다.我听到传闻,说越来越嗜酒如命的哥哥卖了地,还卖掉了有祖坟的山,最后连父亲留下来房子也卖掉了。

K시에서 겨울 방학을 보내고 있던 나는 도대체 일이 어떻게 되어 가는지 알아보고 싶어 옛 살던 마을을 찾아가 보았다. 집을 팔아 버렸으니 식구들을 만나게 될 기대는 없었지만, 그래도 달리 소식을 알아 볼 곳이 없었기 때문이었다.当时我在K市度寒假,为了弄清到底是怎么回事,我回到以前居住的村子。既然房子已经卖掉了,我就没期望能见到家人,但是至少还有能打听消息的地方。

어스름을 기다려 살던 집 골목을 들어서니 사정은 역시 K시에서 듣고 온 대로였다. 집은 텅텅 비어진 채였고 식구들은 어디론지 간 곳이 없었다. 나는 다시 골목 앞에 살고 있던 먼 친척간 누님을 찾아갔다. 그런데 그 누님의 말을 들으니, 노인이 뜻밖에 아직 나를 기다리고 있다는 것이었다.等天黑下来后,我来到以前住过的胡同里,看到的情况跟在K市听到的传闻一样,房子空荡荡的,家人都不知去向。我找到住在街口的一位远房亲戚家,听这位姐姐说,老人竟然还在这儿等我呢。

“여기가 어디냐. 네가 누군디 내 집 앞 골목을 이렇게 서성대고 있어야 하더란 말이냐.”“知道这是啥地方吗?你是谁,在我家门口晃来晃去的!”

한참 뒤에 어디선가 누님의 소식을 듣고 달려온 노인이 문간 앞에서 어정어정 망설이고 있는 나를 보고 다짜고짜 나무랐다.过了好一会儿,妈妈听到远房姐姐的口信儿赶过来,看到我在门口磨磨蹭蹭,不管三七二十一辟头责问过来。

행여나 싶은 마음으로 노인을 따라 문간을 들어섰으나 집이 팔린 것은 분명해 보였다.我带着侥幸心理跟着妈妈走进大门,可是一看眼前的光景,房子明显已经卖掉了。

그날 밤 노인은 옛날과 똑같이 저녁을 지어 내왔고, 거기서 하룻밤을 함께 지냈다. 그리고 이튿날 새벽 일찍 K시로 나를 다시 되돌려 보냈다.那天晚上,老人跟往常一样做好晚饭端出来,当天夜里我们一起住在那里。第二天一早,老人就送我回K市。

 词 汇 学 习

넋: 魂魄。灵魂。

그는 넋이 나간 사람처럼 서 있었다.他像掉了魂似的站着。

查看更多关于【韩语文学】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐