分享好友 韩语学习首页 频道列表

韩语文学:日落西山09 — 李文求

韩语文学  2016-10-18 18:287930

韩语文学:日落西山09 — 李文求

韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:日落西山09 — 李文求”,一起来感受韩语文学之美吧!

일락서산09 — 이문구
日落西山09 — 李文求

나는 울안 마당으로 시야를 옮겼다.
我把视线投向院里。

저것이 바로 그 모란과 매화일까.
那还是过去的牡丹和梅花吗?

그 매실나무며 치자나무도 여태 가꿔 오고 있단 말인가.
那些梅子树和枙子树一直拾掇着吗?

좀처럼 믿기지 않았지만 그러리라고 접어 둘 수밖에 없었다. 사철 어머니 손에 가꿔졌던 울안 정원은 타래박 우물을 가운데로 하여 썰렁하고 어수선한 대로나마 심겨진 그 자리에 남아 있음이 분명했다.
虽然不敢相信,但是也只能相信如此了。妈妈一年四季拾掇过的庭院,以吊桶井为中心,虽然有些寒酸杂乱,但是这些树的确还留在原来的位置上。

곶감을 여남은 접씩 켜서 썼던 배시나무와 그 곁의 대추나무도 지붕이 얕게 자라 있었고. 나는 발돋움을 하여 뒤꼍도 들여다보지 않을 수 없었다. 곁들여 울안의 온갖 실과나무와 관상목들을 대표했던, 가지가 휘어지게 감이 달려 겨우내 온 집안 식두들의 간식이 돼 주었던, 이젠 흔적마저 남지 않았을 그 죽은 감나무도 동시에 생각해냈다.
能做出上千个柿饼的柿子树,还有旁边的大枣树,枝叶仍旧矮矮的。我忍不住踮起脚跟朝后院里张望。继而想起曾经在院内所有果树和观赏树木中最具代表性的、枝头曾经坠满全家人整个冬季零食的柿子、现在已经不留痕迹的死去了的那棵柿子树。

언제 누가 심은 나무였는지는 알 수 없었다. 또 누가 정월 보름날 시집을 보내 줬는지도 알 수 없었다.
不知道什么时候谁种下的树,也不知道是谁正月十五里为它嫁接的。

밑둥에서부터 두 갈래로 갈라진 큰 가지 틈엔 도끼날보다 더 큰 돌이 깊숙이 박혀 있던 감나무였다. 그러나 그 감나무는 내 손에 찍혀 베어졌으며 내 손을 따라 아궁이로 들어가 한 삼태기의 재로 변해 버리고 만 거였다.
柿子树干从下部分成两岔,两个大枝干的缝隙里夹着一块比斧头还大的石片儿。那棵柿子树被我亲手砍倒了,经我的手送进炉膛化为一堆灰烬。

어머니는 반년 이상을 천식으로 몸져 앓으시다가 여름 방학을 맞은 팔월 초순, 내가 종신하는 앞에서 세상을 버렸던 것이다.
妈妈患哮喘病半年多,迎来夏季暑假的八月初,在我的服侍下离开了人世。那棵柿子树的死,我相信也是在那一瞬间发生的。

그 감나무가 죽은 것도 같은 순간이었으리라고 믿는다. 삼일장을 치르고 나서야 집안 식구와 대소가 및 마을 사람들은 사나흘 전까지도 잎이 시퍼렇고 대추알만큼씩이나 자란 그 숱한 열매를 달고 있던 감나무가 갑자기 죽어 있음을 발견하게 됐던 것이다.
守灵三天后,家里人和兄弟的家人还有村里人,突然发现三四天以前还那么苍翠油绿,而且枝头坠满许多枣粒般大小果实的柿子树,不知什么时候已经死了。

잎새들은 모조리 오가리들 듯 푸른빛 그대로 말라 가랑잎이 돼 있었고, 솔바람만 지나가도 쪼글쪼글해진 감들이 상달 초승께 밤나무를 털 때처럼 우술우술 쏟아져 내렸던 것이다. 장사 치르기에 경황이 없어 아무도 여겨보지 않았을 따름, 감나무가 갑자기 죽은 것은 어머니의 운명과 거의 동시였으리라던 것이 많은 사람들이 같이한 의견이었다.
绿色的叶片全都枯萎了,仍然附在树枝上。即使微风轻轻吹过,干瘪的柿子就像十月底打柿子树时一样,纷纷落下来。因为人们忙于办葬礼,所以谁也没有留意而已,但是大家都感觉柿子树的突然死亡跟妈妈辞世是在同一时间。

그 감나무는 어머니의 대소상을 치른 이듬해까지도 깨어나지 않았다. 아니 완전한 고사목(枯死木, 말라 죽은 나무)으로, 건드리면 부러지는 삭정이가 돼 있었다. 마을 사람들은 다시 입을 모아 그 감나무를 볼 적마다 고인(故人)이 생각난다고 했다.
那棵柿子树一直到为妈妈过大小丧的第二年,也没有复苏过来,完全成了枯死的树,树枝轻轻一碰也会碎裂。村里人重新众口一词地说,每当看到柿子树,就会想起故人。

보기 싫으니 베어 버리라는 충고였다. 나도 마찬가지였다. 어머니의 반생과 모든 것을 함께하다 죽은 나무를 두고 그저 고향을 떠난다는 것은 뭔지 모르게 서럽고 안타까운 일이었다.
人们因为不愿意再看到它,劝我赶紧砍掉算了。我也有同感。离开故乡时把陪伴了妈妈半辈子的、一起度过风风雨雨的枯树留在这里,也是件令人难过和心痛的事。

그러자 무릇 울안의 나무란 함부로 심고 옮기며 베지 않는 법이므로, 나무를 벤 즉시 그 그루터기에다 낫이나 칼을 꽂아 둠이 동티(재앙)를 예방하는 방법이라고도 했다.
村里人说,凡是院子里的树都不能随意栽种、挪移或者砍倒,砍树时要马上在树桩上插上镰刀或别的什么刀,这是预防灾祸的方法。

나는 정말 남의 말을 무시하지 못했다. 그러나 지금도 기억에 짙게 남아 있는 것은 그 벤 둥치와 가지를 장작개비로 패 쌓으면서 솟아나던 눈물을 걷잡지 못해 했던 일이다.
我无法不理会别人的话。用砍倒的树干和树枝劈成柴堆起柴禾垛时,我忍不住泪流满面,那情形直到现在我还记忆犹新。

 词 汇 学 习

푸른빛:绿色。蓝色。

산이나 들이나 모두 푸른빛을 띠고 있다.
无论是山,无论是原野,都披上了绿装。

查看更多关于【韩语文学】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
韩语文学:人生颂 — 杂诗
韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:人生颂 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 인생찬가人生颂슬픈 목소리로 내게 말하지 마라不要在哀伤的诗句里告诉我:인생은 다만 헛된 꿈에 지나지 않는다고“人生不过是一场幻梦!”

0评论2016-10-181196

更多推荐