韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:多面孔的亨利 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧!
그는 늦도록 책을 읽고 있었다, 메인 주에 있는 리차드의 집. 32세? 리차드와 헬렌은 잠자리에 든 지 오래, 내 착한 아내도 잠자리에 든 지 오래다.
他看书看到很晚,在缅因州,理查德家, 32岁了?理查德和海伦挺在床上,我的好老婆挺在床上。
나는 다만 옷을 벗고 잠자리에 들며, 책에는 책갈피를 꽂아 두고, 그리고 자고, 일어나 따뜻한 아침상을 받으면 된다.
我要做的不过是脱光了上床, 把书签插到书里,然后睡觉, 醒过来,一顿热扑扑的早餐。
해안에서 떨어진 곳에 쁘띠 마나앙 섬이 있다, 리차드의 집 정원 풀밭에서 이어지는 절벽은 거의 수직이다. 새벽 네 시의 한기.
正对着海滨是一座岛屿,普蒂马南, 从理查德家的草坪过去,海岸几乎是垂直的。凌晨四点的一阵寒意。
사람을 바꿔 놓는 데에는 몇 분 밖에 걸리지 않는다. 지금, 이 곳에 대한 집증. 바하와는 달리, 갑자기, 또 바하와는 달리, 무섭게, 이런 생각이 들었다. 创造一个人只需几分钟。 此时此地的一片专注。 突然,与巴赫不同, 真可怕,与巴赫不同,我想到了。
언젠가 밤에, 따뜻한 잠옷 대신에, 나는 모든 옷을 벗어 버리고 습기찬 차거운 정원 풀밭을 가로질러 절벽을 내려가
一个夜晚,我不是穿上温暖的睡袍, 而是脱下所有的衣物,穿过这又冷又湿的草坪,走下海岸,
저 엄청난 물 속을 영원히 걸어 그 아래로 저 쪽 섬까지 가리라.
走进可怕的水中,永远走下去, 从海底一直走向那座孤岛。
词 汇 学 习
책갈피:书签。书页间。
책갈피 사이사이에 메모를 끼워 두다.
在书与书之间夹上纸条。
点击查看更多此系列文章>>
本翻译为韩语原创,禁止转载。
相关热点: 韩国文学广场查看更多关于【韩语文学】的文章