分享好友 韩语学习首页 频道列表

韩语文学:韩国作家李万教小说《她想去蹦极》②

韩语文学  2016-10-19 09:2412370

韩语文学:韩国作家李万教小说《她想去蹦极》②

韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:韩国作家李万教小说《她想去蹦极》②”,一起来感受韩语文学之美吧!

그녀, 번지점프를 하러 가다② - 이만교
她想去蹦极② - 李万教

어머니만 웃어 버리면 세상은 얼마나 화목한가.(―하고 그녀도 어릴 때 엄마가 짜증내면 생각하곤 했었다.) 딴에 불안을 느꼈는지 눈알만 뒹굴리던 세 살바기 딸년도 배시시 예쁜 웃음으로 달려들지 않는가.
母亲一笑,天地灿烂。(小时候看到母亲生气,她就常常这样想)三岁的女儿也许是害怕了,不停地转动着眼珠,看见她笑了,这才笑着跑到她身边。

모든 세월은 인내하고 용서하는 사람이 있어서 다행히 폭발하지 않고 흘러가는 것이라고 그녀는 생각해 본다. 그러나 그것은 인내하는 그 당사자만 알 수 있다. 다른 사람들은 오히려 아무렇게나 살아도 세월은 잘 흘러가는군, 하고 생각하다가, 심지어 나중엔 그래도 자기가 잘했기 때문에 이만큼 우리 가정이, 우리 회사가, 우리 모임이 잘 흘러 왔지 않냐고 자부한다.
岁月之所以默默流走而不爆发,就是因为有人忍耐,有人宽容,她想。这一点只有忍耐的人自己知道,至于其他人,则以为无论如何,岁月总会向前流淌。甚至有人洋洋自得,认为是自己的出色使得家庭、公司,以及自己所在的团体顺利运转。

그 염치없는 자부심을 반박하기 위해선 인내하지 않고 용서하지 않고 폭발해 버리는 길밖에, 다른 방법은 없다.
为了反驳这种不知廉耻的自信,只有放弃忍耐和宽容,尽情爆发。

그러나 그렇게 했을 때 득을 보는 사람은 아무도 없기에, 결국 이승에서는 더 사랑하는 쪽이 인내하고 용서하며 그걸 아무도 알아주지 않는 쓸쓸함까지 맛보며 살아가야 한다.
然而,如果真的这样做了,却不会有任何人受益。所以,只能怀着对世界的爱和忍耐和宽容,并且品尝着不为人知的凄凉。

그녀는, 그날 남편의 밥상을 정성껏 차려 주었을 뿐만 아니라 텔레비전을 보고 있는 남편의 어깨까지 주물러 주었다.
那天,她不但精心为丈夫准备好了晚饭,还为看电视的丈夫按摩肩膀。

하, 어리석은 이 남자는 그걸 무슨 신호로 받아들이곤 그날 밤, 그녀 배 위로 올라와 되지도 않는 힘을 쓴답시고 낑낑댔다. 哈,这个愚蠢的男人,竟然将她的行为当成某种信号,夜里爬上了她的肚子,大声呻吟着用力不止。

사는 게 왜 이 모양일까! 낑낑대는 남편을 배 위에 올려 놓은 채로 그녀는 생각했다. 生活怎么会是这个样子?躺在丈夫身下,她在思考。

어떤 의무감에 시달려 낑낑대는 가여운 남편을 배 위에 올려 놓곤 아, 아, 아, 거짓 교성을 내지르며 자기 인생을 뒤돌아보게 될 줄은, 그녀 자신도 몰랐다.
可怜的丈夫被某种义务感所驱使,用尽浑身的力气。啊。啊。她也想不到自己竟然会在虚伪的尖叫声中回望人生。

너무나 어처구니없고 괴롭고 허무하고 우습기까지 한, 그리고 나중엔 아주 약간이나마 어떤 자극이 느껴지는 것도 같아서 그녀는 엉덩이에 힘을 주긴 주었다. 주먹 쥐듯 엉덩이에 힘을 주었고 남편은 나가떨어졌다.
她感到有些不可思议,有些痛苦,有些虚无,她甚至感到滑稽。后来她感觉到一点点刺激,于是就在臀部用力。她的臀部就像握紧的拳头,一经用力,丈夫就被她掀了下去。

그리곤, 그제야, 어쩌면 오늘이 그날인지 모른다는 생각에 그녀는 경악했다.
直到这时,她才惊异地发现,也许今天就是那个特殊的日子。

이런 과정을 거쳐 한 인간이 이 세상으로 나오는 것이란 말인가. 그리고 세상의 어리석은 남편들은 아빠가 된 자신을 자랑스러워하게 되는 것이란 말인가.
人不就是经历这样的过程才来到世界吗?正是这一天,世界上的愚蠢丈夫们因为成为爸爸而骄傲。

사타구니를 씻다 말고 그녀는 몸을 웅크려 물 속으로 들어가 보았다.
她洗完阴部,蜷缩着身子进入水中。

욕조는 자궁 속처럼 좁고 고요했다. 그녀는 그 속에 얼굴을 박고, (양말짝을 손에 들거나, 낑낑대는 남편을 배 위에 올려 놓은 자세가 아닌) 차라리 그런 자세로, 인생을 생각해 보기로 했다.
浴盆仿佛子宫,狭窄而又宁静。她面部朝里(手里没拿袜子,或者躺在呻吟的丈夫身下),保持这样的姿势思考人生。

부력 때문에 그녀의 엉덩이만이 수면 위로 불룩, 나와 있었다.
因为浮力的作用,她的臀部孤独地露出水面。

마치, 거기 어디 다른 세상으로 가는 구멍이라도 있어 그리로 들어가려는 사람처럼, 이 세상에다 자신의 엉덩이를 까 내밀어 보인 채 그녀는 고집스럽게 얼굴을 박고는 처음으로 인생을, 다른 인생을 생각해 보기 시작했다, 욕조 속에서.
那里仿佛有一个通往另外的世界的洞口,而她就像一个想要进入其中的人,把臀部铺在世界上,固执地低下头,她第一次在浴盆里思考人生,而且是另外的人生。

그러자, 생각지도 않은 동작에서 생각지도 않은 아이디어가 떠오르듯 그런 그녀에게 갑자기, 생각지도 않던 번지점프가, 번지점프를 한번 해 보고 싶은 욕심이 생겨났다. 此时此刻,在这个出人意料的动作之中,一个出人意料的想法诞生了。她突然有了蹦极的欲望,而蹦极是她前所未有的想法。

 词 汇 学 习

부력:浮力。

부력을 유지할 수 있을 정도의 공기가 통 안에 있는 동안은 그것은 뜰 것이다.
只要容器中仍然有足够的空气使它能浮起,它就能漂浮。

查看更多关于【韩语文学】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
韩语文学:人生颂 — 杂诗
韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:人生颂 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 인생찬가人生颂슬픈 목소리로 내게 말하지 마라不要在哀伤的诗句里告诉我:인생은 다만 헛된 꿈에 지나지 않는다고“人生不过是一场幻梦!”

0评论2016-10-181196

更多推荐