分享好友 聚焦韩国首页 频道列表

盘点韩国报纸高频出错语词TOP10

韩国新闻  2015-02-26 22:124380

读书看报是很多人每天必干之事,但是连这些东西都出错的话,我们还相信它们吗?最近韩国网站上盘点一批高频出错词语,大家可要擦亮双眼喔,千万别犯低级错误了!

최근 기사의 속보성이 중시되면서 맞춤법이 틀린 기사들이 많다. 그러나 많은 사람들이 접한다는 것을 생각하면 신문을 비롯한 언론 매체의 부적절한 맞춤법은 반드시 지양해야 한다. 기자들도 틀리는 맞춤법 몇 가지를 꼽아 보았다.
最近记者在重视新闻的时效性却在语法上出现很多错误。想到这些东西是大家经常接触到,那么以报纸为首的舆论媒介应该扬弃这些语法错误。以下就是连记者都常犯的几个语法错误。

1. 발목이 얇은 여자 (X)   脚腕子薄的女人

열애 사실을 알린 미쓰라진이 과거 한 프로그램에서 "발목이 얇은 여자가 좋다"고 해서 화제가 된 바 있다. 그러나 이는 두께가 아닌 굵기를 지칭하는 것이므로 발목이 가는 여자라고 해야 옳다.
Mithra真在早期的节目中谈论恋爱经历说自己喜欢”脚腕子薄的女人“引发热议。但是骨头不是论厚度是粗细的,所以应该是”细脚腕子的女人“。

TIP: 가는 여자中的”가는“是”가늘다“的变形

2. 얽히고 섥힌 (X)/ 얽히고 설킨 (X)    错综复杂

복잡한 상태를 다룬 기사마다 등장하는 얽히고설키다는 한 단어이므로 붙여쓴다. 왜냐 하면 얽히다는 얽다에서 파생된 단어인 반면 섥다는 단어는 없고 당연히 섥히다는 단어도 존재하지 않는다. 어원이 명확하지 않은 단어는 소리나는 대로 쓰는 원칙에 따라 설키다로 쓴다.
描述复杂状态的报道里经常用的一个单词 얽히고 설키다(错综复杂),因为얽히다(缠绕)是얽다的派生词,但是根本没有섥다这个单词,自然섥히다也不存在,因此语源不明确的单词只按照读音来写,正确的写法应该是설키다。

3. 피로회복 (X)  疲劳恢复

피로를 회복하고 싶은가? 아니다. 피로는 해소하는 것이 좋다. 피로해소 또는 원기회복이라고 쓰는 것이 옳다.
想恢复疲劳?不是吧!应该是用减缓跟好些吧,用“减缓疲劳”或者“恢复元气”表达更确切些。

4. 운명을 달리하다 (X)   与世长辞

故 신해철 소식 등 유명인들의 사망 소식에 슬픈 한 해였다. 그러나 운명을 달리하다가 아닌, 운명했다 유명(幽明)을 달리하다가 올바른 말이다. 유명(幽明)은 저승과 이승을 아울러 이르는 말이다.
已故申海澈等名人去世消息的悲痛之年,但是正确的方式不是운명을 달리하다而应该是운명했다 유명(幽明)을 달리하다才对。”幽明“是指阴间与阳间的意思。

5. 장수원의 "괜찮아요? 많이 놀랬죠?" (X)  张水院的”没事吧?吓到了吧?“

놀래다는 놀라게 하다이므로 놀랐죠?가 바른 표현이다. 
놀래다(使受惊吓)是놀라게 하다(使某人受惊)的意思所以놀랐죠?才是正确的形式。

6. 입학원서를 접수했다 (X)   接受入学申请书

대입 시즌을 맞아 지원자가 입학원서나 서류를 접수했다고 표현하는 기사가 많다. 그러나 접수는 주최 측에서 받는 것이므로, 지원자가 입학원서나 서류를 제출했다라고 하는 것이 옳다.
每逢申请入学时期,志愿考生(접수했다)接受入学申请书这样的报道就会有很多。但是接受是指主办这件事情的那一方“接收”的意思,所以志愿考生是把入学申请书或材料”提交“才对。

TIP:대입是대학교 입학的缩略语

7. 크리스마스 캐롤 (X)   圣诞颂歌

캐롤이 아니고 캐럴이 바른 표기법이다.
颂歌的正确写法不是캐롤,而是캐럴。

8. 세 쌍둥이 (X)   三胞胎

배우 송일국 씨의 세쌍둥이가 2014년 대세로 떠올랐다. 세쌍둥이는 한 단어이므로 붙여쓰는 것이 옳다.
演员宋日国的三胞胎可谓是2014年的大势人物,但是 세쌍둥이(三胞胎)应该是一个单词没有隔写的。

9. 가능한 빨리 (X)/ 가능한 일찍 (X)  尽可能快点/尽可能早点

가능한 한 빨리 가능한 한 일찍이 바른 표현이다. 
가능한 한 빨리 가능한 한 일찍才是正确的表达方式。

10. 바꼈다 (X)/ 사겼다 (X)   换/交往

동사 원형이 바뀌다 사귀다이므로 바뀌었다 사귀었다가 바른 표현이다. 안타깝게도 이 단어는 절대 줄일 수 없다.
动词原型是바뀌다 사귀다所以它们的正确形式应该是바뀌었다 사귀었다。很可惜这个出错的还有增无减。

查看更多关于【韩国新闻】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
大丈夫情节惹祸韩国男性患有“集体自闭症”?
이 남자, 목소리가 나긋나긋하다. "수렵사회에선 힘 좋은 남자가 최고였죠. 하지만 이제 그런 남성다움은 굴레가 됐어요." 우종

0评论2015-03-23534

美表示将全力解救两名女记者
미(美) "석방 위한 모든 채널 가동"버락 오바마(Obama) 미 행정부는 북한이 여기자 2명에게 각각 12년의 중형을 선고하자 깊은

0评论2015-03-22480

韩政府宣布全面参与“防扩散安全倡议”
정부가 그동안 참여를 늦추오던 대량살상무기(WMD) 확산방지구상(PSI) 전면 참여를 선언했다.외교통상부 문태영 대변인은 26일

0评论2015-03-22441

卢武铉逝世全球各国关注韩国走向何方
버락 오바마(Obama) 미 행정부는 노무현 전 대통령의 서거가 한국사회에 미칠 파문을 주의 깊게 관찰하면서 신속하게 대응하고

0评论2015-03-22387

更多推荐