分享好友 聚焦韩国首页 频道列表

韩朴承熙冬奥短道速滑500米憾得首铜各方反应不一

韩国新闻  2015-02-27 10:424090

昨天中国在2014年在冬奥会女子500米短道速滑决赛夺得首金。英国选手克里斯蒂引发的碰撞导致三名选手摔倒让李坚柔轻松地在决赛中胜出。而被连累的就有韩国民众寄予夺金厚望的朴承熙。韩国民众在遗憾的同时也为朴承熙加油鼓舞,不少明星在SNS上发文祝贺,也有很多网民怒骂英国选手。

比赛现场视频>>

韩语翻译网

박승희(22·화성시청)는 13일(이하 한국시각) 러시아 소치 에서 열린 2014 소치 동계올림픽 쇼트트랙 여자 500m 결승에서 동메달을 획득했다.
朴承熙(22岁,华城市政厅)
13日(以下是韩国时间)在俄罗斯索契举行的2014索契冬季奥运会女子短道速滑500米决赛中获得了铜牌。

赛场还原>>

쾌조의 출발을 보인 박승희는 금메달도 기대케 했지만 엘리스 크리스티(영국)로 인해 넘어지며 아쉬움을 삼켰다. 박승희는 불안한 자세에서 일어나서 다시 달리려다가 양쪽 무릎을 얼음판에 찧으며 앞으로 넘어지는 부상을 당했다.그래도 박승희는 16년 만에 이 종목에서 한국에 메달을 안기며 인상적인 모습을 보였다.
顺利出发的朴承熙很被人寄予了很高的夺金希望,但却因为爱丽丝·克里斯蒂(英国选手)摔倒而留下了遗憾。朴承熙在不安全的姿势下想要起身比赛,结果两膝撞到冰地上往前摔倒而受伤。这是朴承熙16年来首次为韩国在这个项目获得首枚奖牌,给观众留下了深刻的印象。

赛后各方反应>>

朴承熙:

박승희는 경기 직후 눈물을 보여 국민들에게 안타까움을 자아냈지만 시상식에서는 환하게 웃으며 한숨 놓게 했다.
朴承熙赛后落泪,让韩国国民深感遗憾,但她在颁奖典礼上笑得很灿烂让大家都松了一口气。

동메달 획득 이후 박승희는 자신의 트위터를 통해 소감을 밝혔다. 박승희가 올린 사진 속에서 그녀는 태극기가 걸린 문을 배경으로 동메달을 든 채 환하게 웃고 있다.
获得铜牌后,朴承熙在自己的推特上发表了感想。朴承熙上传的照片以挂着韩国国旗太极旗为背景,戴着铜牌笑得很灿烂。

박승희는 "나에게 제일 소중한 메달이 될 듯 하다"라고 한 뒤 "모든게 운명일 것이고 난 괜찮다"라고 씩씩한 모습을 보였다. 이어 "대한민국 화이팅!"이란 말을 덧붙이며 다른 대표 선수들에게도 힘을 불어 넣었다.
朴承熙在推特上表示:“这枚奖牌对我来说是很珍贵的”后又说:“所有的一切都是命定的,我没关系的”,非常坚强。并且还以“大韩民国加油”的口号鼓舞其他代表队选手们。

JYJ金在中:

이에 JYJ 김재중은 경기 직후 자신의 트위터를 통해 "런닝 뛰다 울뻔 했다. 멋지다. 넘어져도 다시 일어나는 여자 멋지다. 축하해요. 흥분했다"는 글을 게재했다.
对此,JYJ金在中赛后就在自己的推特上发文祝贺:“看完短道速滑我都快哭了。太帅了!摔倒后再次站起来的女子真的太帅气了。祝贺你!刚刚真的很兴奋”。

4minute的权昭贤:

이에 포미닛 권소현도 "박승희 선수 경기보면서 눈물 났어요. 값진 동메달. 정말 멋있어요"라며 박승희 선수의 메달 획득에 축하의 말을 전했다.
4minute的权昭贤也祝贺朴承熙获奖:“看朴承熙选手的比赛我都哭了。这真是一块价值不凡的铜牌,真的是太帅了”。

朴嘉熙:

더불어 가희도 트위터를 통해 "박승희 선수. 마지막까지씩씩한 모습에 완전 뭉클. 자랑스러운 대한민국 선수다. 진짜 멋있다"응원의 글을 게재했다.
而嘉熙也在推特上为朴承熙助威加油:“朴承熙选手到最后一刻都坚强不已的样子让我心头一阵发热。她是让我们感到自豪的大韩民国选手,真的很帅。”

英国选手 爱丽丝·克里斯蒂:

한편 크리스티는 자신의 페이스북에 “모든 한국인과 선수들에게 사과의 말을 전하고 싶다. 경기 중 발생한 일로 어떤 의도도 없었다”라고 머리를 숙였다.
而克里斯蒂在自己的脸书上道歉,表示:“我想对所有韩国人和选手们表示歉意。比赛中发生的事情并不是故意的”。

韩国网民:

그러자 크리스티의 SNS에는 국내팬들의 항의하는 글로 넘쳐나고 있다. 특히 몇몇 게시글에는 영어와 한국어를 포함한 욕설이 난무하고 있어 “XX년”이라는 원색적인 욕도 서슴지 않았고 씁쓸함을 안겨주고 있다. 14일 오전 현재 엘리스 크리스티 페이스북 댓글에는 반 이상이 한국말로 도배되며 마치 인터넷 커뮤니티처럼 글이 올라오고 있다.
另一方面,韩国粉丝们纷纷在克里斯蒂的SNS上留言抗议。特别是有好几个留言里用英语和韩语狂骂克里斯蒂,毫不犹豫地爆出"XX女"之类粗鲁至极的脏话,借此表达了他们的愤懑郁闷。到14日早上,克里斯蒂脸书上的留言有一半以上都是韩文,就像在网络社区上留言一样。

박승희 동메달을 획득한 소식을 접한 네티즌들은 “육체도 정신도 정말 씩씩하고 훌륭한 선수네요” “당신이 우리에게는 금메달입니다” ,"어른 선수가 이 날을 위해 얼마나 혹독한 훈련을 견뎠겠습니까? 훌훌 털고 운명일 뿐이다며 쿨하게 말한다는 것 메달보다 그 정신의 강함이 감동적입니다", "박승희 참 멋있는 사람", "박승희 선수 부상 가슴이 아프네요"등의 반응을 보였다.
大多数韩国网民对于朴承熙获得铜牌表示赞赏:“肉体和精神上都非常强韧和优秀的选手”,“对我们来说,你就是金牌”,“年纪小小的选手为了这一天坚持了多少残酷的训练啊?(把遗憾)轻轻掀过,潇洒地说出这都是命的坚强姿态要比获奖本身更让人感动”,“朴承熙真帅”,“朴承熙选手负伤真让人心痛”等。

单词学习

뭉클하다 : 心头一热

查看更多关于【韩国新闻】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
大丈夫情节惹祸韩国男性患有“集体自闭症”?
이 남자, 목소리가 나긋나긋하다. "수렵사회에선 힘 좋은 남자가 최고였죠. 하지만 이제 그런 남성다움은 굴레가 됐어요." 우종

0评论2015-03-23534

美表示将全力解救两名女记者
미(美) "석방 위한 모든 채널 가동"버락 오바마(Obama) 미 행정부는 북한이 여기자 2명에게 각각 12년의 중형을 선고하자 깊은

0评论2015-03-22480

韩政府宣布全面参与“防扩散安全倡议”
정부가 그동안 참여를 늦추오던 대량살상무기(WMD) 확산방지구상(PSI) 전면 참여를 선언했다.외교통상부 문태영 대변인은 26일

0评论2015-03-22441

卢武铉逝世全球各国关注韩国走向何方
버락 오바마(Obama) 미 행정부는 노무현 전 대통령의 서거가 한국사회에 미칠 파문을 주의 깊게 관찰하면서 신속하게 대응하고

0评论2015-03-22387

更多推荐