韩国有‘冰上女王’之称的金妍儿7月2日召开紧急记者会宣布自己将于2014年索契冬季奥运会之后退役。金妍儿坦言是对国民和粉丝的期待而感到压力,希望今后只为自己而滑冰。
‘피겨 여왕’ 김연아가 2014 소치동계올림픽까지 현역 선수생활을 하겠다고 밝혔다.
‘冰上女王’金妍儿宣布,2014年索契冬季奥会后后将结束运动生涯。
김연아는 2일 오후 3시 태릉선수촌 국제스케이트장 2층 대회의실에서 가진 긴급 기자회견에서 “소치올림픽까지 현역 선수로 뛴 뒤 은퇴하겠다”고 밝혔다.
金妍儿2日下午三点在泰陵运动员村国际滑冰场2层大会议室召开紧急记者会,宣布将在索契奥运会后退役。
2010년 밴쿠버 올림픽에서 금메달을 딴 뒤 최근까지 1년 넘게 공식대회에 출전하지 않았던 김연아는 그동안 7월 초에 향후 자신의 진로에 대해 공식발표하겠다고 밝혀왔다.
7月初,2010年温哥华奥运会获得金牌到现在一年多未参加正式比赛的金妍儿公开宣布了自己的未来计划。
김연아는 “그동안 저를 짓눌러왔던 선수생활의 목표에 대해서도 생각했다”면서 “선수생활을 지속하기 힘겨웠던 게 국민과 팬들의 높은 기대치에 대한 부담감 때문이었다”고 토로했다.
金妍儿坦言这段时间考虑了自己积压至今的运动目标,无法在继续运动生涯的原因是对国民和粉丝对自己的莫大期待而感到压力。
김연아는 “내 스스로가 기대치를 조금 낮추고 나 자신만을 위한 피겨연기를 하는 것을 목표로 삼기로 했다”고 말했다.
金妍儿说,“我决定稍微降低对自己的要求,只为自己滑冰。”
이어 “저는 이제 밴쿠버 올림픽 금메달리스트가 아닌 대한민국 피겨스케이팅 국가대표 선수로 새출발한다”며 “저를 후배들과 같은 국가대표 김연아로만 봐달라”고 말했다 .
她说,“我现在不是作为温哥华奥运会金牌获得者而是大韩民国花样滑冰的国家运动员重新出发”,“希望大家把我看成和后辈一样的国家运动员金妍儿。”
김연아는 “어렸을 때는 밴쿠버를 선수생활의 종착역으로 생각했지만 그 목표를 소치로 연장하고 유종의 미를 거두기 위해 새출발하겠다”며 “어쩌면 소치 올림픽에서의 현역 은퇴는 새로운 꿈과 도전을 위한 또 다른 시작이 될 것”이라고 말했다.
金妍儿说,“儿时觉得温哥华是运动生涯的终点站,但现在将这一目标推延至索契,为了获得终点之美而重新出发”,“说不定索契奥运会后退役的新梦想与挑战会成为另一个开始。”
生词学习:
기자회견 记者会
은퇴하다 隐退,退休,退役
힘겹다 吃力,费劲
기대치 期待值
삼다 当作,作为,看作
종착역 终点站
语法学习:
-던 修饰名词,表示回忆过去的某种状况,或是表示某种状况尚未结束而中断。
예: 당신이 떠나던 날 밤새 눈이 내렸다.
你离开的那天下了一晚上的雪。
이제부터는 하고 싶던 일을 할 것이다.
从现在起要做自己想做的事。
查看更多关于【韩国新闻】的文章