分享好友 韩语学习首页 频道列表

韩语文学:韩国作家李万教小说《她想去蹦极》②

韩语文学  2016-09-30 08:547810

韩语文学:韩国作家李万教小说《她想去蹦极》②

韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:韩国作家李万教小说《她想去蹦极》②”,一起来感受韩语文学之美吧!

그녀, 번지점프를 하러 가다② - 이만교她想去蹦极② - 李万教

어머니만 웃어 버리면 세상은 얼마나 화목한가.(―하고 그녀도 어릴 때 엄마가 짜증내면 생각하곤 했었다.) 딴에 불안을 느꼈는지 눈알만 뒹굴리던 세 살바기 딸년도 배시시 예쁜 웃음으로 달려들지 않는가.母亲一笑,天地灿烂。(小时候看到母亲生气,她就常常这样想)三岁的女儿也许是害怕了,不停地转动着眼珠,看见她笑了,这才笑着跑到她身边。

모든 세월은 인내하고 용서하는 사람이 있어서 다행히 폭발하지 않고 흘러가는 것이라고 그녀는 생각해 본다. 그러나 그것은 인내하는 그 당사자만 알 수 있다. 다른 사람들은 오히려 아무렇게나 살아도 세월은 잘 흘러가는군, 하고 생각하다가, 심지어 나중엔 그래도 자기가 잘했기 때문에 이만큼 우리 가정이, 우리 회사가, 우리 모임이 잘 흘러 왔지 않냐고 자부한다.岁月之所以默默流走而不爆发,就是因为有人忍耐,有人宽容,她想。这一点只有忍耐的人自己知道,至于其他人,则以为无论如何,岁月总会向前流淌。甚至有人洋洋自得,认为是自己的出色使得家庭、公司,以及自己所在的团体顺利运转。

그 염치없는 자부심을 반박하기 위해선 인내하지 않고 용서하지 않고 폭발해 버리는 길밖에, 다른 방법은 없다.为了反驳这种不知廉耻的自信,只有放弃忍耐和宽容,尽情爆发。

그러나 그렇게 했을 때 득을 보는 사람은 아무도 없기에, 결국 이승에서는 더 사랑하는 쪽이 인내하고 용서하며 그걸 아무도 알아주지 않는 쓸쓸함까지 맛보며 살아가야 한다.然而,如果真的这样做了,却不会有任何人受益。所以,只能怀着对世界的爱和忍耐和宽容,并且品尝着不为人知的凄凉。

그녀는, 그날 남편의 밥상을 정성껏 차려 주었을 뿐만 아니라 텔레비전을 보고 있는 남편의 어깨까지 주물러 주었다.那天,她不但精心为丈夫准备好了晚饭,还为看电视的丈夫按摩肩膀。

하, 어리석은 이 남자는 그걸 무슨 신호로 받아들이곤 그날 밤, 그녀 배 위로 올라와 되지도 않는 힘을 쓴답시고 낑낑댔다.哈,这个愚蠢的男人,竟然将她的行为当成某种信号,夜里爬上了她的肚子,大声呻吟着用力不止。

사는 게 왜 이 모양일까! 낑낑대는 남편을 배 위에 올려 놓은 채로 그녀는 생각했다.生活怎么会是这个样子?躺在丈夫身下,她在思考。

어떤 의무감에 시달려 낑낑대는 가여운 남편을 배 위에 올려 놓곤 아, 아, 아, 거짓 교성을 내지르며 자기 인생을 뒤돌아보게 될 줄은, 그녀 자신도 몰랐다.可怜的丈夫被某种义务感所驱使,用尽浑身的力气。啊。啊。她也想不到自己竟然会在虚伪的尖叫声中回望人生。

너무나 어처구니없고 괴롭고 허무하고 우습기까지 한, 그리고 나중엔 아주 약간이나마 어떤 자극이 느껴지는 것도 같아서 그녀는 엉덩이에 힘을 주긴 주었다. 주먹 쥐듯 엉덩이에 힘을 주었고 남편은 나가떨어졌다.她感到有些不可思议,有些痛苦,有些虚无,她甚至感到滑稽。后来她感觉到一点点刺激,于是就在臀部用力。她的臀部就像握紧的拳头,一经用力,丈夫就被她掀了下去。

그리곤, 그제야, 어쩌면 오늘이 그날인지 모른다는 생각에 그녀는 경악했다.直到这时,她才惊异地发现,也许今天就是那个特殊的日子。

이런 과정을 거쳐 한 인간이 이 세상으로 나오는 것이란 말인가. 그리고 세상의 어리석은 남편들은 아빠가 된 자신을 자랑스러워하게 되는 것이란 말인가.人不就是经历这样的过程才来到世界吗?正是这一天,世界上的愚蠢丈夫们因为成为爸爸而骄傲。

사타구니를 씻다 말고 그녀는 몸을 웅크려 물 속으로 들어가 보았다.她洗完阴部,蜷缩着身子进入水中。

욕조는 자궁 속처럼 좁고 고요했다. 그녀는 그 속에 얼굴을 박고, (양말짝을 손에 들거나, 낑낑대는 남편을 배 위에 올려 놓은 자세가 아닌) 차라리 그런 자세로, 인생을 생각해 보기로 했다.浴盆仿佛子宫,狭窄而又宁静。她面部朝里(手里没拿袜子,或者躺在呻吟的丈夫身下),保持这样的姿势思考人生。

부력 때문에 그녀의 엉덩이만이 수면 위로 불룩, 나와 있었다.因为浮力的作用,她的臀部孤独地露出水面。

마치, 거기 어디 다른 세상으로 가는 구멍이라도 있어 그리로 들어가려는 사람처럼, 이 세상에다 자신의 엉덩이를 까 내밀어 보인 채 그녀는 고집스럽게 얼굴을 박고는 처음으로 인생을, 다른 인생을 생각해 보기 시작했다, 욕조 속에서. 那里仿佛有一个通往另外的世界的洞口,而她就像一个想要进入其中的人,把臀部铺在世界上,固执地低下头,她第一次在浴盆里思考人生,而且是另外的人生。

그러자, 생각지도 않은 동작에서 생각지도 않은 아이디어가 떠오르듯 그런 그녀에게 갑자기, 생각지도 않던 번지점프가, 번지점프를 한번 해 보고 싶은 욕심이 생겨났다.此时此刻,在这个出人意料的动作之中,一个出人意料的想法诞生了。她突然有了蹦极的欲望,而蹦极是她前所未有的想法。

 词 汇 学 习

부력:浮力。

부력을 유지할 수 있을 정도의 공기가 통 안에 있는 동안은 그것은 뜰 것이다.只要容器中仍然有足够的空气使它能浮起,它就能漂浮。

查看更多关于【韩语文学】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
韩语文学:人生颂 — 杂诗
韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:人生颂 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 인생찬가人生颂슬픈 목소리로 내게 말하지 마라不要在哀伤的诗句里告诉我:인생은 다만 헛된 꿈에 지나지 않는다고“人生不过是一场幻梦!”

0评论2016-10-181196

更多推荐